Page 1 of 1

Rolenames

PostPosted: Wed Jun 28, 2006 5:41 pm
by Teddy Wong
Since p.i.kein gave link to HKCM forum I decided to watch its threads, and found this thread:
http://forum.hkcinemagic.com/index.php?showtopic=4374
Then I checked HKMDB entry - same thing:
http://hkmdb.com/db/movies/view.mhtml?id=7614&display_set=eng
I think that in the movie you can clearly hear that Chin Ka Lok's name is not Yu Shu, but Yuk Su, sometimes maybe Yuk Shu.

Another case about Full throttle
Chin Ka Lok's name in this movie is Ka Lok, not Jiale.
"Jiale" is the name that is written in english subtitles, and it is mandarin pronoution of "Ka Lok", but if you watch original cantonese dubbed version you can clearly hear "Ka Lok".

PostPosted: Thu Jun 29, 2006 2:37 am
by MrBooth
Quite often the subs and what's being said are quite different! I usually work on the theory that the English role should match the subtitles... but then different releases can change that :?

PostPosted: Thu Jun 29, 2006 4:20 pm
by calros
Sometimes the names in the subs are romanized in cantonese and sometimes in mandarin. What can we do? I think the best thing is list both, for example:

Chin Kar-Lok .... Ka Lok (Jia Le)