Page 1 of 1
Yuen Wo Ping + other pinyin names with He

Posted:
Sun Feb 19, 2006 11:49 pm
by p.i.klein
If I'm right
和平 is He2 Ping2.
和 is almost always He2, seldom He4, He5, Hou2, Huo4, Hou5 and never(?) Han (Lau Chun Wo).
A lot of names with 和seems to be wrong.

Posted:
Sun Feb 19, 2006 11:52 pm
by bkasten
Yes, I agree.
This is a case where I will change the mandarin romanization DB. The Cantonese is already correct.

Posted:
Sun Feb 19, 2006 11:57 pm
by p.i.klein
That's a quick reaction!


Posted:
Mon Feb 20, 2006 8:19 am
by p.i.klein
Don't know if the change in Romanisation will effect the titles too, but there are some titles with the same 'mistake'.
One of them is 'Iron fisted monk'. Had a post on that one long time ago, but it's never corrected. In that
post I gave a (what I think could be a better) translation of the title too.

Posted:
Tue Aug 22, 2006 7:22 am
by p.i.klein
This mistake is back again


Posted:
Thu Aug 24, 2006 7:31 am
by calros
where?

Posted:
Thu Aug 24, 2006 7:57 am
by p.i.klein
Here:
Yuen Wo-Ping
袁和平
Cantonese: Yuen Woh Ping
Mandarin: Yuan2 Han4 Ping2
and here
Jue Tit-Woh
朱鐵和
Cantonese: Jue Tit Woh
Mandarin: Zhu1 Tie3 Han4
I believe, you said, I shouldn't not mention this until till Cantonese and Mandarin transcriptions are back officialy, but I think it's better to have no transcriptions, then wrong transcriptions, so that's why I posted this again.

Posted:
Thu Aug 24, 2006 10:52 am
by Michael Kistner
Changed to He2 at Yuen Wo-Ping and Jue Tit-Woh.

Posted:
Thu Aug 24, 2006 11:10 am
by p.i.klein
Thanks!