Page 1 of 1

Jue, jeung, joh, jeng

PostPosted: Mon Aug 22, 2005 7:32 pm
by calros
If nobody stops me in 15 days, I will change, as main name:

Chu Yen Ping, instead Jue Yin Ping http://hkmdb.com/db/people/view.mhtml?i ... ay_set=eng

Chu Sing Hei, instead Jue Shing Choi http://hkmdb.com/db/people/view.mhtml?i ... ay_set=eng

Chen Chi Hwa, instead Chan Jeung Wa http://hkmdb.com/db/people/view.mhtml?i ... ay_set=eng

Cho Hau Foo, instead Joh Haau Foo http://hkmdb.com/db/people/view.mhtml?i ... ay_set=eng

Cheng Kei Ying, instead Jeng Kei Ying http://hkmdb.com/db/people/view.mhtml?i ... ay_set=eng

PostPosted: Mon Aug 22, 2005 7:38 pm
by MrBooth
Why's that then?

PostPosted: Mon Aug 22, 2005 7:45 pm
by calros
Maybe one editor does not agree... in that case I will not touch it. :P

PostPosted: Mon Aug 22, 2005 8:41 pm
by bkasten
What is the rationale for this change?

PostPosted: Mon Aug 22, 2005 8:58 pm
by calros
The rationale is that I never have seen in the credits of a movie "Chan Jeung Wa", for example. I have seen always "Chen Chi Hwa" or similar.

I bet 2,000,000 dollars you will never see "Chan Jeung Wa" written on the credits of any movie... but that is the main name we have written on our Db. Why? Because this is the name which gives us the program when you write the symbols.

And I bet 5,000,000 dollars you will never see "Jue Yin Ping" in the credits of a movie.

PostPosted: Mon Aug 22, 2005 9:10 pm
by bkasten
Sounds good
:D

PostPosted: Mon Aug 22, 2005 9:12 pm
by MrBooth
True - it's quite uncommon to see a romanisation with a J instead of Ch. I don't mind either way, just wondered why!

Can I change Guk Fung (1) to Ku Feng as well, same ratiionale? 8)

PostPosted: Mon Aug 22, 2005 9:13 pm
by bkasten
One is Cantonese romanisation and one is Mandarin.

This is another flame-bait discussion over which romanisation should be the "main" credit. I argue that ultimately it should be neither...but rather the Big5 with everything else an alias. And in fact, that's what it will become.

PostPosted: Mon Aug 22, 2005 9:14 pm
by calros
Good idea!

I never have seen "Guk Fung" in the credits of a movie... :?

Mr. Guilao I do not understand your idea.

朱延平
Cantonese: Jue Yin Ping
Mandarin: Zhu1 Yan2 Ping2
Aliases:
Chu Yen Ping
Lawrence Full - Rarely used English name
Kevin Chu
:?:

And how this would be in the credits of the movie? :?
what name it would appear? the chinese name?

PostPosted: Mon Aug 22, 2005 9:18 pm
by MrBooth
One is Cantonese romanisation and one is Mandarin.


Yep, but since Ku Feng was in so many Shaws films I've always seen him in credits and converstations as Ku Feng, never Guk Fung. It doesn't really matter since the aliases are in there, but I always thought Ku Feng was a classy sounding name that suited his persona and Guk Fung was not :mrgreen:

[/url]

PostPosted: Mon Aug 22, 2005 9:27 pm
by bkasten
calros wrote:Good idea!
I never have seen "Guk Fung" in the credits of a movie... :?
Mr. Guilao I do not understand your idea.
朱延平
Cantonese: Jue Yin Ping
Mandarin: Zhu1 Yan2 Ping2
Aliases:
Chu Yen Ping
Lawrence Full - Rarely used English name
Kevin Chu
:?:
And how this would be in the credits of the movie? :?
what name it would appear? the chinese name?


Yes, that's how it will look with the current English name becoming a "primary alias."

Eventually, the whole site will in Big5 (or Unicode), and for the purpose of names and credits, Big5 along with the primary romanization will appear--even on the "English" page.

This changes little for editing purposes, but will be reflected in how pages are displayed. The motivation being to remove the concept of "correct romanization" versus "most-commonly credited romanization" and respecting names properly. Editors should still be thinking in the same terms (as above) with respect to names and credits, etc.