Page 1 of 1

Younger Generation, The (1970)

PostPosted: Wed Aug 10, 2005 9:51 pm
by Harlock

PostPosted: Thu Aug 11, 2005 10:49 pm
by MrBooth
Added: some aliases, editor, cinema, sound, ass.dir x 2, music,


Not added: loads of cast members I couldn't find, writer, ass.dir x 1, art, makeup, lyrics,


Query: Is Lu Wei = Lo Wai (2) really the same person that wrote Farewell My Concubine? Suspicious.


Damn, this is harder than it looks!

PostPosted: Sun Aug 14, 2005 6:52 am
by calros
Added prod., art dir., 4 actors more and the last assist. dir.

Also found that we have 2 writers with the same chinese name: Chin Shu Mei and Gan Suk Mei.

http://hkmdb.com/db/people/view.mhtml?i ... ay_set=eng
http://hkmdb.com/db/people/view.mhtml?i ... ay_set=eng

if nobody stops me in 15 days, I will merge them.

Finally Lu Wei is not Lu Wai (2), but Liu Wai (1). Changed. :P

PostPosted: Fri Aug 26, 2005 6:56 am
by calros
Merged

Gan Suk Mei
Cantonese: Gan Suk Mei
Mandarin: Jin4 Shu3 Mei3
Aliases:
Chin Shu Mei
Katy Chin
Filmography

Presenter
Beauty Escort (1981)

Director
Mandarin, The (1973)

Writer
Younger Generation, The (1970)
Orchid, The (1970)
Silent Love, The (1971)
Lady Professional, The (1971)
Oath of Death, The (1971)
Taxi Driver, The (1975)
Beauty Escort (1981)

and

Chin Shu Mei
Cantonese: Gan Suk Mei
Mandarin: Jin4 Shu3 Mei3
Aliases:
Kan Suk Mei - Cantonese Name
Jaan Sue Mei
Filmography

Presenter
Zhuang Yuan Mei (1982)

Producer
Revenger, The (1980)

Writer
Hero Tattooed with Nine Dragons, The (1978)
Duel at Tiger Village (1978)
Blooded Treasury Fight (1979)
Revenger, The (1980)
Eight Escorts (1980)
Zhuang Yuan Mei (1982)

Production Manager
Imposter, The (1975)
Taxi Driver, The (1975)

Added make up.[/b]

PostPosted: Fri Aug 26, 2005 8:07 am
by Michael Kistner
This is not the first time I see that new added names are only added with their Mandarin name at the view in English (example: Huang Ya Da).
I think it is better to add also the Cantonese name.

PostPosted: Fri Aug 26, 2005 11:31 am
by calros
I think it was my fault. Sorry and added.

PostPosted: Fri Aug 26, 2005 6:08 pm
by bkasten
The English "name" (romanization) should be whatever is most commonly seen credited, or editor's best judgement.

PostPosted: Fri Aug 26, 2005 7:04 pm
by calros
Yes. I gave them mandarin names because they are new persons in our Db and they are credited in mandarin in the english romanization.

Mr. Kistner wants the cantonese name romanization in the english alias because I think he does his searches in cantonese translation. No problem.

PostPosted: Sat Aug 27, 2005 7:41 am
by Michael Kistner
Thanks. I search always first the Cantonese names, but after that failed I try it also with the Mandarin names (but they are more difficult for me most of the time).