Page 1 of 1

Changed Chui Chung Si for Emily Yu

PostPosted: Thu Mar 31, 2005 4:56 pm
by calros
http://hkmdb.com/db/people/view.mhtml?i ... ay_set=eng

I think I am who added her 2 credits as Prod. Manager.

In the first one ("Winner Takes All") I added her by cantonese name because she was acredited in chinese only-

But in the 2nd ("Love Paradox") she appears as "Emily Yu" so I changed her name.

As I think this is a trivial affair I changed it without quorum.

Mr. Bearserk's proofs:

Image

Re: Changed Chui Chung Si for Emily Yu

PostPosted: Thu Mar 31, 2005 6:03 pm
by bkasten
calros wrote:http://hkmdb.com/db/people/view.mhtml?id=17645&display_set=eng
I think I am who added her 2 credits as Prod. Manager.
In the first one ("Winner Takes All") I added her by cantonese name because she was acredited in chinese only-
But in the 2nd ("Love Paradox") she appears as "Emily Yu" so I changed her name.


Although this is a relatively irrelevant person, nonetheless, I question whether her primary romanized name should be listed in pinyin as "Emily Yu Song Si"? This brings up the subject as to what and how the primary romanized name should be defined. The database is littered with inconsistencies (dashes, pinyin, archaic cantonese romanizations, randomness, christian names, guesses) and some of these are going to be difficult to fix.

Since your one primary source credits her romaized name as "Emily Yu" then her primary romanized name should remain that until you see it differently. And this should apply to all credits. The most prominient romanized name should be the primary "English" one, and others can be listed as aliases. I believe this is the ideal no matter how bad the romanization is.

This is a very difficult subject, and I invite discussion on the matter.

PostPosted: Thu Mar 31, 2005 6:55 pm
by calros
My system for giving my new names:

If the name appears with english translation in the credits, I add it such as it is, altough it be weird:
example: Chen Chi Ruey http://hkmdb.com/db/people/view.mhtml?i ... ay_set=eng
(later I found another translation in another film : Chen Chi Jui )

If the surname is in mandarin, all the name will be in mandarin: example: "Emily Yu Song Si"
And if the surname is in cantonese, all the name will be in cantonese. "Frankie Chan Fan Kei" :wink:

The problem comes when in some films the name appears romanized in mandarin and in others in cantonese...

PostPosted: Thu Mar 31, 2005 8:16 pm
by calros
OK. I confess when you write more than 20 words without one dot I lose the meaning. :lol:

Sorry.

PostPosted: Thu Mar 31, 2005 8:18 pm
by bkasten
calros wrote:OK. I confess when you write more than 20 words without one dot I lose the meaning. :lol:
Sorry.


That's fine. We would be much worse off in Spanish...despite my 4 college years of spanish.... :oops:

So I appreciate your patience. :lol:

PostPosted: Thu Mar 31, 2005 8:29 pm
by bkasten
Calros, let me restate the ideas.

I understand and appreciate the consistency in your naming methodology. That's good. The point is whether or not we should be using the romanized name only as it is credited, and not inventing a romanization. People from ROC/Taiwan romanize their names differently than Mainland/PRC people. And I happen to know HK Chinese that have a Taiwan (Yale) romanized family name and Cantonese romanized given name...and it can get even more complicated...

So, in the example above, Emily Yu Song Si may or may not be the way that person actually romanizes their name...so let's stick with the way it is credited...in this case "Emily Yu"...whenever possible.

Just something to keep in mind.

Thanks :lol:

PostPosted: Thu Mar 31, 2005 8:53 pm
by calros
OK- Done.

So... many of my "new names" are bad done. :|

PostPosted: Thu Mar 31, 2005 9:09 pm
by bkasten
calros wrote:OK- Done.
So... many of my "new names" are bad done. :|


Well, that's OK, because it's still "editor's best guess".

For example, what is to be done if there is no romanized credit at all? Then what? Well, then you HAVE to invent something. So there are lots of grey areas. The idea is to guess from experience at the most frequently used romanization, and then use aliases for lesser used.

In any case, I just want editors to keep these ideas in mind when adding.