Page 1 of 1

Suggested change: THE EYE 2

PostPosted: Tue Aug 17, 2004 8:39 am
by ciakmull
Script:
Jojo Hui Yuet-Chun 許月珍

Story:
Lawrence Cheng Tan-Shui
Jojo Hui Yuet-Chun 許月珍

According to film credits I don't think Pang Bros and Lawrence Cheng should be credited for the script, just for the story.

Also (from the dvd back cover):

Cast:
Jesdaporn Pholdee
Rayson Tan

Cinematographer:
Decha Srimantra

Composer:
Payont Term Sit

Editor:
Danny Pang Shun
Oxide Pang Fat

I don't know if thai names could be written in chinese characters.

PostPosted: Tue Aug 17, 2004 9:47 am
by calros
I can not confirm your information before adding it to the HKMDb.

You watch very recent movies... I feel very old... :cry:

I think it's better waiting several days if any other Editor can check your information.

If nobody replys, I think I have no alternative that demand you "screen captures"

Sorry!

PostPosted: Sun Aug 29, 2004 7:01 am
by ciakmull
Screenshots from the dvd with the complete cast & credits list (both in english and in chinese):

Image
Image
Image
Image

PostPosted: Mon Aug 30, 2004 10:37 pm
by calros
Thanks for your bilingual information. Added most of them, excepting:
Rayson Tan. I have serious doubts about his english name: Won't be "Rayson Chan"?
and his symbols 陳泰銘
Won't be 陳煦生 :?:

Maybe in his next film we will dispel our doubts... Better wait!

PostPosted: Wed Sep 01, 2004 3:20 am
by williamwan
Hi Carlos,

Rayson Tan is a Singapore actor. In Singapore, we use different English translation from Hong Kong.
E.g Chan=Tan, Lam=Lim. He shd be credited as Rayson Tan. I don't even know his other names in English.

Singapore's common surname are Ang, Chan, Chee, Chong, Chua, Foo, Goh, Ho, Koh, Lai, Lam, Lau, Lee, Leong, Lim, Loh, Loke, Loo, Neo, Ng, Ong,Pang, Phua, Quek, Seow, Sim, Tan, Tay, Teng, Toh, Tng, Wan, Wee, Wong, Yap, Yeo.

Present movies involve cross border actors from China, HK, Singapore, Thailand, Malaysia Korea, Japan etc. Chinese name actors wd pose a problem in translation if we are not aware of their origin and their commonly used name in their country. Korean actor will be a big problem for translation. We need a Korean editor who is bi-lingual.

Hope this help. :D

PostPosted: Wed Sep 01, 2004 3:04 pm
by calros
I can not discuss with you about this topic, Mr. Williamwan, you are the expert 8) . Rayson Tan, added.

We need a Korean editor and a Japanese editor, too.

But for the moment our Database will have to conform with Singaporean, Italian, Canadian, Norwegian, German, American and Spanish workers. :wink: